Friday, April 18, 2014
If you’re going to be insistive that we widdle down projects in the pipe-cycle, we’re going to need to produce an addendmunt to clarify.
Friday, October 28, 2011
Over Awed – I feel like we’ve covered this ground together. In previous posts we’ve had over indulge and over empowered and now, over awed. Why do people feel the need to add over in front of words that are already fully stating their intended meaning? Awe: A mixed emotion of reverence, respect, dread, and wonder inspired by authority, genius, great beauty, sublimity, or might. Now go ahead and try to put over in front of any of those definitive words. Over reverence, over dread, etc.
Take for Granite – To take something for granted is to fail to appreciate the value of something. To take something for granite? You mean the often course igneous rock? "Alex, I'd like words that sound like other words but cannot be used in their stead for negative $5,000."
We touched bases – Co-workers, I love ‘em, they never stop giving me material! The euphemism, to touch base, means to make contact, to coordinate, to establish communication, etc. To touch bases with someone, welllllll...........is that like a Vulcan mind meld?
Operationing – “The left turn pocket is queuing but overall the intersection is operationing fine.” Wow, even for a traffic engineer that’s a stretch. Thank you G.K. for reporting this, and K.T., for providing material for this blog, laughter, and always laughing along with us when we laugh at you.
Lasterday – The day before yesterday, lasterday. I love it when my daughter (three) says this, always cracks me up, I even encourage it. I think it’s a completely reasonable word, even if she means yesterday. I hereby put forth that lasterday should become official for the day before yesterday. Always makes me want to break into song with just one little change: "Lasterday, all my troubles seemed so far away....oh lasterday, came suddenly..."
Obsoless – To obsoless, the act of becoming obsolete, the slip into obsolesity, the degration of that which is current and up to date. The current condition of the English language could be described as being in a state of obsoless. Oh the obsolessness! Do people ever consider what they are saying before the say it? Clearly not, sigh.
Completely Underhauled - Ah yes, the classic underhaul. When you're a glasses half empty kinda person, and things begin to obsoless, dispense with the overhauling and go straight to the underhauling. Taking something that's working poorly (in this case the person was talking about a travel demand model) and underhauling it? Well, what you'd be left with at that point is unclear, something due south of useful no doubt, which of course, is what generated the need for the underhaul in the first place.
Wurds That Just Arunt 3.0
- Pacific (when she means specific)
- Ackable (when she means applicable)
- En-Jair (when she means Engineer)
- The Building is sprinkled (when describing a given building that has a sprinkler system)
- And “landed up" instead of "ended up". Real life example from said woman: "We landed up getting the contract for this job after all!”.
Let me close with a brief summary of this entry, if I may. Now, I don't want to take for granite that you've been over awed with this blog, and if you're a half glasses kinda person then over awed may not even be ackable. Just lasterday I considered a complete underhaul of the layout, as when compared to some other blogs, it seems a little stale, like it may be beginning to obsoless, but I'd really like to touch bases with all my readers before we land up anywhere, and in any case, we can burn that bridge when we get to it. To all my enjair friends, remember to be pacific and always follow code to make sure your buildings are sprinkled, and that the sprinkles are operationing well, before the occupancy permit gets issued.
Thursday, February 17, 2011
Chester Drawers – Chester Drawers is not a person. It's not the name of the actor in the movie to the left. Chester Drawers is also not furniture, despite what you might say when describing a dresser. A chest of drawers is what Americans commonly refer to as a dresser. It holds clothing, it’s three words. (Submitted by my sis Anna)
Friday, July 16, 2010
Nicen – Not to be confused with the product Nice N’ Easy, or the Nicene Creed, I can only find a definition of this word on the very authoritative Wiktionary (note saracasm) as to become or make nicer and used in the phrase “nicen up”. Let me try this for a minute. “Wow, those rims really nicen up your ride.” “Lemme just run inside and nicen up before we bounce.” “I only wish that my charity would lead to the ongoing nicening of
Thursday, April 29, 2010
Abulence “aa-boo-lence” – I’ve heard of the am-buh-lam (ebonics for Ambulance), but never until recently had I heard of an abulence. Now I know saying the entire word can be tedious, am-byoo-lence, but if we’re going to start dropping slabbles from words just for convenience could we at least start with less important words? I mean, think about if you’re injured and cry out for an abulence and nobody responds because they have no idea what you are talking about and think you’re a crazy person? [Injured bicyclist] - “Help!! I need an abulence, someone help me!” [Passing couple] “Can you believe that honey? Crackheads in our neighborhood, unbelievable, I hope it rains on that guy.” Submitted by my sis Deb.
Hyper-Down – A classic from parents and older siblings alike indicating you are being too hyper and need to settle down or calm down. This is often utilized when settle and calm down have become ineffective and you are hoping that by conjoining these two words you might access the calming portion of the subjects nervous system. Alas, for some of us no amount of verbal persuasion could temper the affect of six packs of pop-rocks. Submitted by my sis Deb.
Hypocritical Oath – A student in one of my wife’s online critical thinking courses used this in a paper about the death penalty. Unfortunately, it was not a play on words. It would have been great if it was, something like “Doctors who administer the lethal doses have apparently set aside the hypocritical oath they took.” I would award bonus points for that myself. Sadly, without knowledge of this unintentional pun their only bonus is getting on this blog. Submitted by the wife.
Fasterness – If you’ve read some of the earlier posts on this blog you might remember the “communistic trifecta” where a co-worker said something to the affect of “supposably (1) there’s this communistic (2) influence in the book of Revelations(3! That's it folks! She's done it! The communistic trifecta!)”. Well, just this week she uttered another blog worthy sentence something along the lines of “In the future I’d like to accomplish that task with more fasterness.” Fasterness? That’s not even remotely close to being a real word. People say supposably and Revelations all the time, but fasterness? What is the antonym, slowerness? “I should probably drive with more slowerness to avoid getting into an accident.” See the level of rediculosity? Submitted by Amanda R.
Aquaintenences – Earlier we discussed the trimming of syllables from words with abulence and here we have a minister telling his congregation to reach out to their aquain-ten-nen-ces, clearly a case of the word cloak. When you’re not sure about a word, how to pronounce it, or perhaps what its plural form is, you just sprinkle in a little something extra to “cloak” your misgivings. Heck, you may even get it right. In this case, it was wrong, and making things worse, he used it about seven times. The veil was rent, the way opened, and light shined on this word cloak. Submitted by Gene K.
People will come outta the woodworks – Woodworks are wood-like surfaces that spray water whenever you stare at them for a very long time. No but seriously, there’s no such thing. An idiom, “come out of the woodwork” means to emerge from obscurity or a place of seclusion. To come outta the woodworks, well, I guess if you had a giant wood structure or sculpture that people could go into or out of then you could use this statement and it would be correct, otherwise, drop the “s” people.
Everything in the kitchen sink – Another idiom that, apparently used with more fasterness than their intellect could handle, was just slightly modified with an “in” where a “but” should be, completely and utterly modifying the meaning. Unfortunately, this new idiom is understood to mean the dishes, the food pieces, some bacteria, and a few cleaning utensils.
Over Empowered – Co-workers, an endless stream of nonsense. This was uttered in the following context, no further anecdote is required. “The pickles totally over-empower this sandwich.”